blog de acompanhamento da tradução de "how to read literature", de terry eagleton
9 de junho de 2014
2 de junho de 2014
ah, tá
retomando a tradução depois de dois meses, eis que logo topo com mais um exemplo do peculiar humor britânico de terry eagleton: "A linguagem é, de longe, o artefato mais grandioso que a humanidade inventou em toda a sua história. Chega a superar os filmes de Mel Gibson sob este aspecto". ri, claro, mas fiquei meio surpresa.
aí paulo da luz moreira me explicou no facebook: "Ele esteve aqui em Yale para fazer uma série de palestras de casa cheia sobre o que a gente poderia chamar de fundamentalismo ateu e, conhecendo as tendências incorrigivelmente 'earnest' do público nos Estados Unidos, eu tinha a impressão que pelo menos metade da audiência achava que o Eagleton era um louco - O aluno médio de graduação aqui leva os filmes 'históricos' de Mel Gibson a sério..."
aí paulo da luz moreira me explicou no facebook: "Ele esteve aqui em Yale para fazer uma série de palestras de casa cheia sobre o que a gente poderia chamar de fundamentalismo ateu e, conhecendo as tendências incorrigivelmente 'earnest' do público nos Estados Unidos, eu tinha a impressão que pelo menos metade da audiência achava que o Eagleton era um louco - O aluno médio de graduação aqui leva os filmes 'históricos' de Mel Gibson a sério..."
Assinar:
Postagens (Atom)