Except for the Marabar Caves - and they are twenty miles off - the city of Chandrapore presents nothing extraordinary.normal, não? duas páginas antes, eu tinha traduzido o trecho tranquila, numa boa, algo mais ou menos como:
Exceto pelas Cavernas de Marabar - e ficam a mais de trinta quilômetros de distância - a cidade de Chandrapore não apresenta nada de extraordinário.ok, não? nãããão! não, não e não. pois eagleton vem e explica que as partes dessa frase inicial são quase metrificadas no ritmo e equilíbrio, como que uma quadra de trímetros, versos de três tônicas:
Except for the Marabar Cavesimagina se o que eu tinha feito antes passaria remotamente o mais leve efeito de métrica e distribuição tônica!
And they are twenty miles off
The city of Chandrapore
Presents nothing extraordinary.
Exceto pelas Cavernas de Marabarsem chance. vou ter de ver o que fazer. mas adorei a lição (e aqui a aluninha esforçada).
E ficam a mais de trinta quilômetros de distância
A cidade de Chandrapore
Não apresenta nada de extraordinário.
as cavernas de marabar, aqui em cena do filme de david lean